|
||||||||||||||||
|
|
Coordinamento
di Una Voce delle Venezie
per la salvaguardia della liturgia
latino-gregoriana
|
|||||||||
|
|
________________________________________________________________________________________ Messa solenne di
requiem per il sarà cantata il 16
settembre 2024 alle 18:30 alla ________________________________________________________________________________________ Dom Prosper Guéranger Natività della Beata Esultante di gioia, oggi la Chiesa ci fa
dire con ragione: "La tua nascita, o Vergine Madre di Dio, fu per il
mondo intero messaggio di consolazione e di gioia, perché da te è sorto il
sole di giustizia, Cristo nostro Dio, che ci ha liberati dalla maledizione
per darci la benedizione e, vincitore della morte, ci ha assicurato la vita
eterna" (Antifona dei secondi Vespri). La nascita di un bambino porta
gioia nella casa ai genitori, che pure ne ignorano l'avvenire e, se la Chiesa
il 24 giugno ci dice che quel giorno è un giorno di gioia, perché la nascita
del Battista ci fa sperare la nascita di Colui del quale egli viene a
preparare la strada, la nascita di Colei che sarà la Madre del Redentore non
porterà gioia a tutti coloro che attendono la salvezza e la vita? Sappiamo
dal Vangelo che la nascita del Battista fu motivo di gioia per i suoi
genitori, per il villaggio di Ain Karim e per le borgate vicine. Nulla invece
sappiamo della nascita di Maria; ma, se tale nascita passò inosservata per
molti, se Gerusalemme restò davanti ad essa esteriormente indifferente,
sappiamo tuttavia che il giorno di tale nascita resterà un giorno di
incomparabile gioia non solo per una città o per un popolo, ma per tutto il
mondo e per tutti i secoli. Leggi tutto |
|
||||||
|
|
||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
Orémus pro Pontífice nostro Francísco. R). Dóminus, consérvet
eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra, et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus. V). Fiat manus tua
super virum déxterae tuae. R). Et super fílium hóminis quem confirmásti tibi. Orémus. Deus, ómnium fidélium pastor et rector, fámulum tuum Francíscum, quem pastórem Ecclésiae tuae praeésse voluísti, propítius réspice :
da ei, quaésumus, verbo et exémplo,
quibus præest profícere; ut ad vitam, una cum grege sibi
crédito, pervéniat sempitérnam. Per Christum Dóminum nostrum. R). Amen. |
|
Per la libertà della messa tradizionale O Doctor óptime, Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte Gregóri, divínæ legis amátor, deprecáre pro nobis Fílium Dei. V). Dómine, exáudi oratiónem meam. R). Et clamor meus ad te véniat. Orémus Deus,
qui ánimæ fámuli tui Gregórii ætérnæ beatitúdinis praémia contulísti :
concéde propítius; ut, qui peccatórum nostrórum póndere prémimur, ejus apud te précibus sublevémur.
Per Dóminum nostrum Jesum
Christum Fílium tuum : qui tecum vivit et regnat in unitáte
Spíritus Sancti, Deus : per ómnia sǽcula sæculórum. R). Amen. |
|
||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|
|
|||||||
Pagina aggiornata l’8 settembre 2024
© 2001 – 2024 Coordinamento di
Una Voce delle Venezie. All Rights
Reserved